목록토끼의 마인크래프트 소식 (9)
나토끼의 마인크래프트 블로그
안녕하세요. 나토끼에요. 이렇게 번역글이 아닌 본인이 직접 작성한 글로는 굉장히 오랫만에 뵙는군요. 이렇게 여러분들을 찾아뵙게 된 것은 다름이 아니라, 1.8 발표 전에 대대적인 번역 수정을 계획하고 있어서, 이 점을 알려드리려고 글을 작성하고 있어요.현재, 마인크래프트 내에는 굉장히 많은 용어들이 음역되어 있어요. 저는 1.5부터 조금씩 음역된 번역들을 수정하고 있구요. 1.8에서도 물론 제가 수정한 내용이 반영될 거에요. 기존까지 사용하신 용어와는 달라서 혼란이 올 수도 있겠지만, 더 나은 현지화를 위한 발판이라고 이해해 주셨으면 해요. 기존에 잘못된 현지화 사례를 바로잡아야 앞으로 더 나은 현지화를 진행할 수 있거든요. 1.7.10■Enchant우선 첫 번째로 다룰 명칭은 Enchant에 관련된 내..
Notice 대부분의 블로그 유입이 이미 오래 전에 제공되었던 정보인 이 포스트에 집중되고 있습니다.이 정보 말고, 마인크래프트 최신 변화의 동향을 살펴보시려면, 제 블로그의 메인 페이지에 방문하시어 스냅샷 정보를 참조해주십시오. 안녕하세요, 나토끼입니다. 이미 여러분들께서는 많은 블로그와 매체, 마인크래프트 위키 등지에서 마인크래프트 1.7이 "Ocean Update"라고 알려져 있다는 것을 알고 있으리라 믿습니다.그만큼 수많은 바이옴이 추가될 예정이며, 이에 따라 지형과 바이옴을 결정하는 방법에 커다란 차이가 생겼는데요, 모장의 공식 홈페이지(mojang.com)에서 이에 대한 내용을 자세히 언급하고 있습니다. 다음은 그 내용입니다: 여러분! 저는 우리가 작업 중인 세계 생성기(World Genera..
안녕하세요, 여러분. 나토끼에요. 7월 2일, 아침 이른 지금 이 시간대에 신나는 마음으로 새로 나온 마인크래프트 1.6을 구동하시는 마인크래프트 유저들께서는 상당히 당황하셨으리라 믿어 의심치 않아요. 저도 그랬거든요. 아니 글쎄, 저희 번역 팀은 번역작업을 끝냈는데 스트링들이 업데이트되지 않은게 아니겠어요?(우려했던 일이 실제로 벌어졌습니다) 저는 당황해서 부랴부랴 Jens에게 메일을 보냈어요. 그리고 곧바로 답장을 받았죠. 다행스럽게도 번역을 위해 새로운 버전을 릴리즈할 필요는 없다네요. (13w02a때 백그라운드 업데이트 방식으로 변경됐었죠)스웨덴 현지 시각으로 아침에 가장 먼저 갱신한다고 하니, 아마 8시간쯤 지난, 우리시각으로 2~3시 정도면 갱신이 완료되지 않을까 싶어요.그러니까, 조금만 참고..
안녕하세요, 나토끼에요.최근 들어 버그 수정 스냅샷만 쏟아져 나오더니 뜬금없이 1.6 프리릴리즈가 발표되었어요.게다가 모장이 번역 관련된 스트링들을 전혀 갱신하지 않고 있다가 프리릴리즈 발표와 함께 업데이트했더군요.7월 1일에 오피셜 릴리즈 발표된다고 하던데... 당황스럽네요. 지금(2013-06-26) 스트링 갱신 확인했고, 바로 번역작업 시작하도록 할께요.번역에 관련된 사항은 이 페이지(마인크래프트 1.6의 공식 용어 번역)에서 찾아보실 수 있어요. p.s. 마침 딱 방학이라 겨우 짬을 낼 수 있겠네요.(방학을 일찍 한 이유? 전 대딩이니까요) 만일에 시험기간이었다면... 으아아 (1.6에 번역이 안되어있는 사태가...) p.p.s. 저는 여기다가 번역 관련한 소식만 올리려고 했는데 제목을 잘못 적었..
안녕하세요, 나토끼입니다.전에도 언급드렸다시피, 저는 현재 마인크래프트 공식 번역 팀의 모더레이터를 맡고 있습니다.이 포스팅은, 마인크래프트 1.6에 적용될 공식적인 용어에 관해, 보다 빠르게 안내해 드리려고 작성된 것입니다.마인크래프트 1.6에 관련된 글을 쓰시는 분들은, 제가 아래에 정리한 용어를 미리 참고하시어 글을 발행하시면, 나중에 해당하는 용어를 수정하는 번거로움이 줄어들 것이라 생각됩니다. (스냅샷 번역이라던가, 레드스톤 설계라던가)또한, 오역을 발견하셨거나 더 나은 번역이 있다면, 아래 댓글로 제안해주세요. 제안된 용어가 적절하다면, 그 용어가 마인크래프트의 새로운 버전에 적용될 수 있도록 최선을 다하겠습니다. 새로운 블록 ■Hay Bale건초 더미로 확정되었습니다. ■Carpet카펫으로 ..
1.5가 발표되고 나서, 많은 분들이 Redstone Repeater가 레드스톤 리피터에서 레드스톤 중계기로 번역이 수정되었다는 것을 아실 것이라 생각되어요.그런데, 어제 갓 나온 13w16a를 플레이하던 중, Redstone Repeater가 다시 "레드스톤 리피터"로 돌아온 것을 발견했어요.현재 번역 팀의 모더레이터로써 말씀드리자면, 번역이 다시 "레드스톤 리피터"로 변경된 것이 아니에요.기존 번역에 대한 수정은, 많은 번역가들의 회의와 투표를 통해 이루어지는데, 이 과정이 길어져서, Redstone Repeater의 재번역은 거의 1.5 프리릴리즈가 나올 시점에 반영되었어요.그런데, 13w16a는 1.5 프리릴리즈 이전의 language file을 사용한 것 같아요. 이것은 초창기에 번역된 것들은 ..
*이 포스트는 마인크래프트 1.6 스냅샷인 13w16a 발표 이전에 작성된 글이에요. 최신 스냅샷을 보려면, 메인 페이지를 방문해 주세요. 프롤로그모장 정보의 근원이었던, Bebopvox의 Minecraft Monday Show가 무력화된데다가, 모장 홈페이지는 새로운 사무실 소개에 여념이 없어서, 새로운 마인크래프트에 관련된 내용을 들을 수가 없어서 답답했어요.하지만, Bebopvox가 돌아왔고, 그가 직접 모장에 연락하여, 마인크래프트 1.6에 관한 몇 가지 정보를 얻어왔어요. 같이 살펴보아요. 마인크래프트가 늦어지고 있는 이유새로운 스냅샷이 한달 가까이 나오지 않고 있어요. 스냅샷이 지연되는 이유는, 모장이 마인크래프트의 새로운 런쳐를 개발하고 있기 때문이에요. 모장은 다음 주, 혹은 2주 후에 새..
안녕하세요, 나토끼입니다.번역에 대해 몇 가지 궁금한 점을 해결해 드리려고 합니다.저는 현재 마인크래프트 번역팀에 소속되어 있으며, 직책은 Moderator(Proofreader)입니다. 1. 현재 마인크래프트 번역팀 내에는 총 96명의 번역가분들이 수고해 주시고 계십니다. 저희 번역팀은 최선을 다해서 최대한 빠르게 새로운 단어, 블록, 아이템, 용어에 관해 대응하고 있습니다. 2. 번역에는 몇 가지 규칙들이 있습니다. 이를테면 표준화 문제 같은 것이지요. 예를 들면, Block같은 경우에는, 블럭, 블락으로 표기하지 않고 무조건 "블록"으로 표기합니다. Grass Block는 잔디 블록으로, Quartz Block는 석영 블럭으로 표기하면 안되잖아요? 표준화가 필요한 것들은 번역가분들의 회의로 최종 표..
안녕하세요, 나토끼입니다.저는 현재 마인크래프트 공식 번역 작업을 진행중입니다.이 포스팅은, 마인크래프트 1.5에 적용될 공식적인 용어에 관해, 보다 빠르게 안내해 드리려고 작성된 것입니다.마인크래프트 1.5에 관련된 글을 쓰시는 분들께, 제 용어 정리가 보다 도움이 되었으면 좋겠습니다.(스냅샷 번역이라던가, 레드스톤 설계라던가)또한, 더 좋은 번역을 아래에 제안해주신다면, 그 용어가 마인크래프트의 새로운 버전에 적용될 수 있도록 최선을 다하겠습니다. 새로운 블록 ■Trapped Chest덫 상자가 가장 유력합니다. 트랩 상자로 음역된 제안이 있습니다.덫 상자로 확정되었습니다. ■Weight Pressure Plate (Light)무게 감압판 (경형)으로 번역되었습니다. 무게 감압판 (가벼움)이라는 제안..